There are so many fascinating examples of the Egyptians
trying hard to connect with the travelling public, particularly the English, it
seems. In tourist areas, there are lots of English signs along with their
Arabic counterparts. Most activities will have some handout or other written in
English (and several other languages, I suspect). Almost all of this will be
misspelled to a greater or lesser extent.
Some recent examples from the buffet include “Greak Rice”
and “Frite Rice”. The city of Luxor was spelled “Luoxr” on a street sight I saw
on one coach ride. On the handout from the perfume shop today they had
“ariomatic” oils.
Those of you who know me well will know that I’m just
itching to correct all these errors. I am, however, refraining from doing so
because I don’t want to appear rude and boorish. (How about that! You have to
leave the country with me to experience me not being rude and boorish!) And
besides, to whom does one complain about misspelled street signs in Egypt? It’s
not really the top of the government’s priority list at present.
No comments:
Post a Comment